Особенности перевода технических документов: каких правил придерживаться
Во время трудовой деятельности могут появиться ситуации, которые будут нуждаться в техническом переводе документов.
Чтобы перевод соответствовал требованиям, а также не искажал смысл текста, необходимо заказать перевод технической документации у компетентных специалистов.
Чтобы получить качественный перевод, необходимо понимать требования, выдвигаемые к данным процессам:
- Технический перевод должен быть грамотным и не должен нарушать лексические, грамматические, синтаксические или пунктуационные ошибки.
- Нельзя допускать замену специальных терминов на более нейтральные понятия.
- Важно соблюдать общую стилистику переводимого документа.
- Перевод должен быть оформлен, учитывая правила и требования оформления технической документации.
- Не разрешается допускать грамматические ошибки во время перевода на другой язык.
Правила
Среди основных правил перевода следует руководствоваться следующими:
- Структура исходного документа не должна быть искажена.
- Не допускается использовать сокращения. Текст должен переводиться в полном объеме.
- Технический перевод не должен обладать разговорной речью, особенно, в случае использования профессиональной терминологии.
- Текст должен быть полностью переведен, не должен обладать сокращенным и укороченным вариантом.
- При наличии надписей, которые были указаны от руки, они также нуждаются в переводе.
- При переводе медицинской документации, все термины должны прописываться латынью. Также можно сохранять названия растений, животных.
- Если в документе присутствуют слова или предложения на другом языке, они не переводятся, а вписываются в таком же виде и выделяются другим цветом.
Этапы
Весь процесс перевода следует поделить на несколько этапов:
- Изначально необходимо выполнить перевод описания всех технических устройств, либо руководства использования и других сопроводительных документов.
- Далее следует заняться подготовкой документа к печати. Важно перевести все пометки иллюстраций, чертежей и других материалов.
- Перевести сопроводительный материал, который необходим для запуска устройства, либо для проведения обучения специалистам, выполняющим работу с агрегатом.
Каждый этап, как правило, сопровождается множеством сложностей, которые нельзя упускать, чтобы весь перевод осуществлялся в соответствии установленным требованиям.